新青年麻醉论坛

标题: 英语文章翻译问题? [打印本页]

作者: 当时不杂    时间: 2012-2-27 18:50
标题: 英语文章翻译问题?
这句话如何翻译比较好?

The median Aldrete scores at PACU admission were 10(6-10) in  the paracetamol group and 10(8-10) in the tramadol group.

这里admission 是什么意思???

10 是代表什么意思?

6-10 和 8-10 又是什么呢?


注:Aldrete score 是一种麻醉苏醒评分?满分是10分!!
作者: xiangbo    时间: 2012-2-27 19:41
说来惭愧,我大学英语四级都没有过,下面是个人愚见:
The aldrete score is a score of 1 through 10 assessing a patient after anesthesia. Most post anesthesia units use the Aldrete score as a discharge criteria. If a patient's score is 8 or below the doctor must be notified and the patient is not dischargable. The Aldrete score assesses level of consciousness, respirtory status, circulatory status, pain, and nausea.

admission可以理解为“要求”
10应该表示 :中间值
6-10 和 8-10 表示一个范围
这句话我的理解是使用对乙酰氨基酚组的麻醉手术后恢复评分(Aldrete score )要求是平均值是10(范围6-10),而使用曲马多组麻醉手术后恢复评分平均也是10(范围8-10)!也就是说使用乙酰氨基酚组最低要求分数至少是6,而使用曲马多组分数至少是8
作者: xiangbo    时间: 2012-2-27 19:47
这里10应该表示满分!
作者: 当时不杂    时间: 2012-2-27 19:54
谢谢楼上的解释,感激不尽,您的英语真的可以呀,向您学习了。
作者: maomaosmmu    时间: 2012-2-29 23:26
median 中位数;admission 入院、入室、接收;
    译文:统计两组病人进入麻醉后监护病房(苏醒室)时的aldrete评分,扑热息痛组评分中位数为10(6-10),曲马多组为10(8-10)。
   解释:中位数适合于描述含有极端数值的数据资料,比如1,2,3,4,5,6,100,那么这个数列的中位数是4。
    从上面的数据可以推测大部分病人的aldrete评分都是10分,比如扑热息痛组有8人,那么评分可能就是6,8,10,10,10,10,10,10。因此中位数就是10。
作者: 当时不杂    时间: 2012-3-1 06:52
回复 5# maomaosmmu


    谢谢  您说的真是太好了
作者: maomaosmmu    时间: 2012-3-1 20:37
回复 6# 金玄


    同为战友,不客气
作者: xgw1968    时间: 2012-3-11 16:42
本帖最后由 xgw1968 于 2012-3-11 16:44 编辑

这句话如何翻译比较好?

The median Aldrete scores at PACU admission were 10(6-10) in the paracetamol group and 10(8-10) in the tramadol group.



原文翻译:PACU入室时,扑热息痛组Aldrete 计分10(6-10)分,曲马多组Aldrete 计分10(8-10)分。
说明:10(6-10)这是一种统计描述的方法,即中位数(变化范围)。这种方法国外使用比较多,国内可能要求是均数加减标准差方式,因为一是计量资料,二符合正态分布。
作者: 当时不杂    时间: 2012-3-25 19:23
回复 5# maomaosmmu


   谢谢   您的英语答案很好,及时!!!!
作者: shenxiu2    时间: 2012-3-29 11:27
这里的“admission“应该译为“入室”。




欢迎光临 新青年麻醉论坛 (http://xqnmz.com/) Powered by Discuz! X3.2