1001 发表于 2010-6-23 20:34:51

世卫组织《临床研究同意书》模板翻译(八)

本帖最后由 1001 于 2010-6-23 20:39 编辑

过程和方案(Procedures and Protocol)Describe or explain the exact procedures that will be followed on a step-by-step basis, the tests that will be done, and any drugs that will be given. Explain from the outset what some of the more unfamiliar procedures involve (placebo, randomization, biopsy, etc.). Indicate which procedure is routine and which is experimental or research. Participants should know what to expect and what is expected of them. Use active, rather than conditional, language. Write "we will ask you to…." instead of "we would like to ask you to….". 逐步解释或描述接下来的过程、要做的检查、要用的药物。从一开始就对那些病人较不熟悉的过程做出解释(安慰剂,随机抽样,活检等),说明哪些是常规,哪些是实验或研究。要让参与者知道会发生什么,期望他们怎么做。语言上,使用主动的,而不是有条件的语气。如“我们将要求你...。”而不是“我们想请你...。”

shenxiu2 发表于 2010-6-28 11:21:35

本帖最后由 shenxiu2 于 2010-6-28 11:22 编辑

要让参与者知道会发生什么。。。。---比较好的说法可能是:要让参与者知道进行的步骤,和期望他们做出的反应。

在此,意译比字译好。
页: [1]
查看完整版本: 世卫组织《临床研究同意书》模板翻译(八)


论坛郑重声明 本站供网上自由讨论使用,所有个人言论并不代表本站立场,所发布资源均来源于网络,假若內容有涉及侵权,请联络我们。我们将立刻删除侵权资源,并向版权所有者致以诚挚的歉意!