转帖---浅谈医学术语pneumonia与pneumonitis
本帖最后由 liuliu87 于 2012-2-17 20:57 编辑【题 名】浅谈医学术语pneumonia与pneumonitis
【作 者】余文海
【机 构】江西省儿童医院,330006
【刊 名】《中国科技术语》 2009年第2期,51-52页
【关键词】pneumonia pneumonitis 肺炎
浅谈医学术语pneumonia与pneumonitis摘 要:根据国际权威工具书查证,作者认为,pneumonia主要用作肺实质病变的疾病名称,而pneumonitis是肺炎疾病潜在问题的一个征象,不特指一种疾病,只是“肺炎”的一个通俗名称,即肺组织炎症的一般性术语。
关键词:pneumonia,pneumonitis,肺炎
笔者在长期的医学资料翻译过程中,不时会被一些同义词所困扰。现就医学英语术语中较常见的两个同义词pneumonia和pneumonitis加以比较。
pneumonia与pneumonitis的中文意思均是“肺炎”,但二者的含义有一定差别,因而在使用上也就有所区别。它们之间既有个性又有共性。关于二者基本含义的解释,在国际权威医学大词典Dorlands Illustrated Medical Dictionary中分别作出了如下简要的描述:“Pneumonia inflammation of the lungs with consolidation”,即pneumonia来源于希腊语,指肺实变性炎症;“Pneumonitis inflammation of the lungs”,即pneumonitis是由希腊语pneumn(肺)这个词为词干加后缀itis(炎症)组成,指肺的炎症。
再来看一看维基这部大百科全书中的描述:“Pneumonia is an inflammatory illness of the lung. Frequently, it is described as lung parenchyma / alveolar inflammation and abnormal alveolar filling with fluid (consolidation and exudation)。”意思是,pneumonia是肺的一种炎症性疾病,常常被用来描述肺实质或肺泡的炎症和肺泡中充满了异常液体(实变及渗出)的状态。而对于pneumonitis的描述是:“Pneumonitis is a general term that refers to inflammation of lung tissue;Pneumonia is pneumonitis combined with consolidation and exudation。”意思是,pneumonitis是关于肺组织炎症的一般性术语;pneumonia是肺实变与渗出结合而产生的“pneumonitis”。又进一步补充道:“Many factors can cause pneumonitis,including breathing in animal dander,inhaling small food particles‘down the wrong pipe’,and receiving radiation therapy to the chest。”其大意是,pneumonitis可以由许多因素引起,包括呼吸了动物的皮屑、吸入少量食物微粒以及胸部接受放疗。
综合上述两部大型工具书中的解释,可以得出如下结论:从术语的来源上看,pneumonia和pneumonitis均来源于古希腊文字;从术语的旨意上看,pneumonia主要指肺的实质(肺泡)发生炎症性病变,如肺实变和肺泡炎性渗出液等,而pneumonitis是指肺组织炎症的通用术语,具有通俗性即一般性;从临床论文的文献资料来看,pneumonia多与可引起肺实质性病变的词搭配组合成一个惯用术语,如:pneumococcal pneumonia(肺炎球菌性肺炎)、klebsiella pneumonia(克雷伯菌肺炎)、Legionella pneumonia(军团菌肺炎)和communityacquired pneumonia(社区获得性肺炎)以及mycoplasmal pneumonia(支原体肺炎)、chlamydial pneumonia(衣原体肺炎)、streptococcus pneumonia(链球菌肺炎)、viral pneumonia(病毒性肺炎)、atypical pneumonia(非典型肺炎)和asthmatic pneumonia(喘息性肺炎)等;而pneumonitis与其他词搭配组成的固定术语并不多见,通常只见hypersensitivity pneumonitis(过敏性肺炎)、chemical pneumonitis(化学性肺炎)和radiation pneumonitis(放射性肺炎)等少数几个固定搭配术语。此外,也有少数几个经常搭配使用的术语,如:aspiration pneumonia(吸入性肺炎)、aspiration pneumonitis(吸入性肺炎),radiation pneumonitis(放射性肺炎)、radiation pneumonia(放射性肺炎)和interstitial pneumonitis(间质性肺炎),interstitial pneumonia(间质性肺炎)]等。 本文所引文献和均认为pneumonitis是一般性术语,亦即通用术语,不特指一种疾病,而是疾病潜在(或深层)问题的一种征象,它包括pneumonia在内。从流行病学上来说,pneumonitis通常被认为是表示“肺炎”一切致病因素的术语。
参 考 文 献
Friel J P.Pnumonia.Dorlands Illustrated Medical Dictionary. Twentyfifth Edition. W.B. Saunders. Philadelphia. 1974: 1221-1222.
http://en.Wikiphttedia.Org/wiki/Pneumonitis.
Marekovic′ I, Plecko V, Boras Z, et al. Evaluation of PCR as rapid microbiological method in diagnosis of Pneumococcal pneumonia. Scand J Infect Dis, 2008, 40(10):843-845.
Sutherland R E, Olsen J S, Mckinstry A, et al. Mast cell IL6 improves survival from Klebsiella pneumonia and sepsis by enhancing neutrophil killing. J Immunol, 2008, 181(8):5598-5605.
Vinter H, Nielsen H I. Legionella pneumonia in patients treated with infliximab. Ugeskr Laeger, 2009,171(4):24.
Senstad A C, Surén P, Brauteset L, et al. Communityacquired pneumonia(CAP) in children in Oslo, Norway. Acta Paediatr, 2009,98 (2):332-336.
Hara Y, Kobayashi H, Osoreda H, et al. Birdrelated chronic hypersensitivity pneumonitis demonstrating the fluctuation of disease activity accompanied with environmental changes. Nihon Koyuki Gakkai Zasshi, 2008,46(12):1045-1049.
Rancati T, Ceresoli G L, Gagliardi G, et al. Factors predicting radiation pneumonitis in lung cancer patients: a respective study. Radiother Oncol, 2003,67(3):275-283.
Tokuyasu H, Harada T, Watanabe E, et al. Effectiveness of meropenem for the treatment of aspiration pneumonia in elderly patients. Intern Med, 2009, 48(3):129-135.
http://www.Patient.Co.uk/showdoc/40025927.
Donald A B. Lindberg.Pnumonia,Viral. Index Medicus, 2001, 42(12) (pt.1):1934.
余文海:江西省儿童医院,330006
两个词有别有同,翻译的时候难以区分,如果说把pneumonia翻成肺实炎,不知道会不会更好??不过随着医学发展,原来创造出来的词会变得越来越狭义,最后这两个词到底有没有区别,斟酌。
页:
[1]