新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
查看: 6512|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 转:《柳叶刀》:中国医生 —— 威胁下的生存

  [复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2010-9-1 13:46:45 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
Chinese doctors are under threat

《柳叶刀》:中国医生 —— 威胁下的生存


译者:Docofsoul

The Lancet, Volume 376, Issue 9742, Page 657, 28 August 2010
(《柳叶刀》卷376,第9742期,第657页,2010年8月28日)

System change, the theme of the World Cancer Congress in Shenzhen, China, Aug 18—21, was a central message in the opening address by the Chinese Minister of Health, Chen Zhu, as he described current health-care system reforms in China. At the Congress many international health policy makers and physicians led discussions on frameworks and actions for system change, but there was little participation from local Chinese doctors.

八月十八- 二十一日在中国深圳召开的世界抗癌大会的主题是:体制变革。这个主题正是中国卫生部部长陈竺在开幕致辞上阐述当前正在进行的中国卫生保健体制改革时所传达的中心内容。在大会上,许多国际卫生政策的制定者与医生就体制变革的准则与行动各抒己见。但是,几乎没有来自中国本地的医生参与讨论。

To understand why there were so few Chinese delegates in the plenary sessions on system change compared with sessions on patients' care, one must first understand that for many Chinese doctors personal safety is of greater concern. Chinese doctors are often victims of terrible violence.

与患者护理会议相比,出席全体会议讨论体制变革问题的中国代表人数少得可怜。要剖析这个现象,首先必须理解:对许多中国医生来说,个人安全问题比参加会议来得更加重要。中国医生经常成为令人惊悚的暴力的受害者。

In June this year, a doctor and a nurse were fatally stabbed in Shandong Province by the son of a patient who died of liver cancer 13 years ago, and a paediatrician in Fujian Province was injured after leaping out of a fifth-floor window to escape the angry relatives of a newborn baby who had died under his care. Thus, it is not surprising to see that in July police officers were invited to be the vice-presidents of 27 hospitals in Shenyang. With hospitals turned into battlegrounds, being a doctor has become a dangerous job in China.

今年六月,山东省的一名医生与一名护士遇刺(医生当场死亡、护士重伤),凶手是13年前死于肝癌的一名患者的儿子;而福建省一名儿科医生因为跳出五楼窗口逃生而受伤,起因是这名医生接手治疗的新生儿因故死亡而受到愤怒的患者家属的暴力攻击。因此,七月份警官应邀担任沈阳27家医院副院长职务并不令人惊讶。医院已经成为战场,因此在中国当医生便是从事一种危险的职业。

The problem may be largely one of perception. Many Chinese patients believe that doctors and hospitals conspire to increase charges by providing unnecessary examinations, investigations, and treatments. Additionally, some doctors accept red envelopes (a monetary gift in exchange for favourable service) against the rules.

这个问题可能主要是认识上的问题。许多中国患者相信医生与医院沆瀣一气,通过提供不必要的检查、检验与治疗提高了看病费用。此外,一些医生不顾相关法规接受红包(现金礼物,患者以此换取有利的医疗服务)。

Many patients blame the deterioration of their health directly on doctors, claiming that doctors lack devotion and skills. The intellectual ideals of ancient China were “either to be a good prime minister or to be an excellent doctor”, while in modern China doctors and nurses used to be worshipped as “angels in white”. How has the perception of Chinese doctors become so eroded?

许多患者将其健康的恶化直接归咎于医生,他们声称医生缺乏敬业精神与业务能力。中国古代的知识分子的理想是:“不为良相,当为良医”,而现代中国的医生与护士则被推崇为“白衣天使”。为何中国医生的会从昔日的道德楷模变成今天一副破落户的潦倒形象呢?

The Chinese media certainly have an important role in provoking tension between doctors and patients. There is disproportionate coverage in newspapers, television, and on the internet of how health professionals have cheated patients.

中国媒体在紧张的医患关系上显然扮演了重要角色。报纸、电视与互联网有关医生欺骗患者的报道辅天盖地,负面报道比例彻底压倒了正面报道。

Just a few weeks ago the Southern Metropolis Daily (the most popular newspaper in Guangdong) falsely accused a midwife, who had treated haemorrhoids for a patient after childbirth, of stitching the patient's anus closed on purpose.

仅在几个星期前,《南方都市报》(广东发行量最大的报纸)无端指控一名助产士,声称其为产妇治疗痔疮时故意缝合了患者的肛门。

In November, 2009, one of China's most authoritative media outlets, CCTV (China Central Television), reported that the renowned Peking University First Hospital was carrying out illegal medical practices by allowing medical students to do surgical procedures, and as a result a patient had died. Even though the hospital and the Ministry of Health made it clear that involving medical students in clinical procedures including surgery under the supervision of licensed doctors is legal, trust in doctors and hospitals was seriously damaged.

2009年十一月,中国最权威的媒体之一CCTV(中国中央电视台)报道了著名的北京大学第一医院允许医学生非法行医做手术从而导致一名患者死亡。虽然该医院与卫生部解释在有执业资格的医生监督下医学生参与包括手术在内的临床工作是合法的,但社会对医生与医院的信任由此大打折扣。

It is hard to tell whether the misreport resulted from a lack of medical knowledge on the parts of the Southern Metropolis Daily and CCTV, or whether it was motivated by a desire for a sensational story. However, the public misunderstanding of the medical profession will surely hurt both doctors and patients in the end.

对《南方都市报》与CCTV而言,很难说这种错误报导是因为其缺乏医学知识、还是因为追求轰动性的新闻效果的动机所致。不过,公众对于医疗职业的误解肯定最终损害了医患双方的利益。

Most hospitals in China, especially the large ones such as Peking Union Medical College Hospital and Huashan Hospital of Fudan University, are run by the government. Public hospitals in China enjoyed full government funding before 1985.

中国的大多数医院,尤其是北京协和医院与复旦大学华山医院之类的大医院,都由政府运作。中国的公立医院在1985年前享受政府的全额资金支持。

After economic reforms, the hospitals now receive very limited financial support from the government, with the result that hospitals must generate income to cover costs. As the main source of hospitals' income is from diagnostics and treatment, there is a financial incentive to over-investigate and over-treat.

经济改革后,现在的医院收到的政府金融支持十分有限,其结果是医院必须生财有道来抵消其运作成本。而医院的主要收入来自于诊断与治疗,因此存在着过度检查与过度治疗的利益动机。

To minimise inappropriate conflicts of interest, the Chinese Government passed laws to prevent doctors receiving financial kickbacks from drug companies. Because the standard salary of a doctor is modest, even by Chinese standards, many doctors struggle to balance professional ethics and making ends meet in an economically booming China. Such pressures, coupled with a sense of feeling seriously undervalued by the government and society as a whole, drive many doctors out of medicine into other jobs.

为使不适当的利益冲突最小化,中国政府通过立法防止医生接受来自医药公司的金融回扣。因为医生的标准工资即使从中国的标准来看也比较少,因此在经济迅速发展的中国环境下,许多医生就必须在职业道德与收支平衡问题面前挣扎。这种压力,加之感觉到自己的服务价值被政府与社会总体严重贬低,迫使许多医生改行易辙另谋生路。

China's health-system reforms cannot be successful without reforming the social and economic status of doctors. Chinese doctors should be involved more in shaping health policy, by giving voice to their own experiences and constructive ideas about the health system.

如果忽视医生的社会与经济地位的改革,中国的卫生体制改革是不会成功的。 中国医生应该就自己的经历而畅所欲言、为医疗卫生系统的发展振兴建言献策,更多地加入到卫生政策的制定中来。

(Docofsoul 译于2010-08-30)

评分

2

查看全部评分

楼主热帖

马上注册,享用更多功能,让你轻松玩转论坛

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?会员注册

x
6#
发表于 2011-3-3 22:24:22 | 只看该作者
很好的文章,附上别处看到的一篇不错的文章,期待我们生存的改善会很久.............

    只因为你不在医院
        病人来了,医院收了,用药,抢救,心电监护,插管,上呼吸机,四五个医生护士轮流胸外按压两个小时,无效,宣布死亡。
  病人没钱,家属走了,连尸体都不要了。
  所有的抢救治疗费用上万。
  医院的收入那么高,这点钱不算什么。
  这笔钱不是社会出,不是医院出,是砸到抢救这个病人的科室由科内所有的医生护士分摊,可能,这个月就白干了,也可能,是两个月。
  医生护士也要养家糊口。
  一个月碰上一个这样的?两个?三个?
  这样的病人天天都能碰上,没有钱交押金被这个医院推到那个医院,没准儿哪天就死在了求医的路上,再被媒体报道出来,社会会说,这些医院,这些医生护士没人性。
  你也这样说,只是因为你不在医院工作。
  
  小学,读书,成绩很好,同学都很羡慕。
  初中,读书,成绩很好,同学都很羡慕。
  高中,读书,成绩很好,同学都很羡慕。
  大学,学医了,同学都很羡慕。
  毕业,读研,同学都工作了。
  再毕业,想找工作,北京的大医院只要博士生,上海的大医院只要博士生,原来省城的大医院都只要博士生,还得是名校的,好吧,读博。
  再毕业,找工作,终于留在了北京的大医院,收入却和其他行业本科毕业的同学差不多,而别人六年时间升官发财、买房买车、娶妻生子,这边却是时间成本和经济成本的双重付出,人已近三十,中等收入,没房没车,谈何娶妻生子?
  还有办法吗?
  手术之前收个红包吧,开药的时候看看哪家药厂给的回扣多吧,让病人多做一些不是很必要的检查吧。
  愈演愈烂,终于又被媒体报道了,看吧,医院就是黑啊,医生就是黑啊。
  你也这样说,只是因为你不在医院工作。
       白衣天使、救死扶伤,医生护士是多么神圣的职业啊,别说神圣。
  你知道每天有多少个医务人员被无知无礼的患者和家属打骂吗?
  你知道每天有多少个医务人员不小心被不知道是带有乙肝、丙肝还是艾滋病病毒的锐器扎伤吗?
  你知道每天有多少个医务人员在超负荷运转照顾那些根本就不是他们照顾得过来的病人数量吗?
  你知道每天有多少个医务人员要面对死亡,要掩盖自己的心理创伤还要去安慰受伤的家属吗?
  你知道他们每天要用带有腐蚀性的破坏健康的消毒液洗几遍手?
  你知道他们每天在满是细菌病毒还有消毒味道的环境里呼吸多少个小时?
  你知道他们每天捂着口罩、手套不能正常呼吸是什么滋味?
  你不知道,只是因为你不在医院工作。
  
  你会说,这是你的职业,是你自己选择的。
  是的,但也只是选择了一个职业,这个职业和其他任何职业无差,选择它,是为了养家糊口。
  既然医院是盈利性质的,既然科室必须自负盈亏,那成本计算就是少不了的。
  这不是医务人员可以改变的,也不是医院可以改变的,政策可以改变,那还得等国家富到能够医得起所有人的时候。
  所以病人没交押金医院会拒收,所以才有那么多所谓医生受贿或者其他黑色事件,这是不对的,但,是可以理解的。
  
  媒体总是将人们向 “医院是多么黑,病人是多么可怜”的方向导,有人曾跟我说过,那是因为相对医院来说,病人是弱势群体。
  于是当我走在外面,说起我的工作,有人会觉得跟暴富的行业无异。
  于是人们都抱着十分矛盾的心情来医院,一边期盼着大医院里的专家能速度地把他的病治愈,一边抱怨着大医院收费太贵心肠太黑,更有甚者出院的时候抱着结算单逐行对过所有费用全部过问生怕被医院占了一分钱的便宜,必须有专人在旁边解释,呵,态度还必须要很耐心。
  于是医务人员在工作中的付出,无论是超负荷的劳动还是处处潜藏危险的工作环境都被社会忽视,甚至连起码的尊重都得不到。
  
  落后了,刚刚看了《一虎一席谈》“范跑跑”那期,其中提到职业道德的问题,在学校的时候受过类似的教育,说万一医院发生火灾、地震或者其他灾害的时候,要组织病人先跑。可真到那时候每个人会做什么选择真的不一定,范跑跑或许不对,但,是可以理解的。
  再想到职业道德,想到几个风口浪尖上的有“职业道德”枷锁的职业,我想,如果社会要求他们在非常时期先人后己,如果这种要求变成必须的话,那在平常时期,无论是精神上的尊重还是物质上的给予,社会都应该慷慨。

评分

1

查看全部评分

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

5#
发表于 2010-11-13 16:06:44 | 只看该作者
说的好呀,老外都能看的出来.可是我们的领导确视而不见.我想应请眼科医生帮帮他们.:P

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

4#
发表于 2010-11-13 15:47:21 | 只看该作者
说得好!
医患纠纷本来是一直存在的问题,这世上本来就没有百分百满意的事,只不过媒体总是为了追求自己的利益,而故意歪曲放大这些问题,引起所谓的社会舆论效应。

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

3#
发表于 2010-9-2 21:10:35 | 只看该作者
还有多少医物人员不是在半肚子委屈、半肚子哀怨下工作呢?真不知当前这种尴尬处境该归结为有识之士太少了,还是某些该有作为的而太无作为了。
    广大医务人员的心声反映的太少了,关键是能让广大医务人员真实的喊出心声的机会太少了,就如文中所提“一场关乎全国数百万医护人员切身利益的体制变革的讨论会,竟然少有当事者(中国本土的医护人员)参加”,感觉挺悲哀~,无言了。。。。。。

 小技巧:普通会员如何送鲜花?  (←点击查看详情

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

2#
发表于 2010-9-2 08:19:17 | 只看该作者
一场关乎全国数百万医护人员切身利益的体制变革的讨论会,竟然少有当事者(中国本土的医护人员)参加,其实这就是需要当局者回答的一个很严重的问题——为什么不听听他们的声音(当事人的意见不值得关注、“外国的月亮比中国的圆”的心理作怪还是有意要剥夺他们表达自己意见的权利)?
而缺乏当事者全力参与的变革能否真正达到当局者所期望的结果吗?还是为了某种原因必须要忽视甚至牺牲当事者的利益去强行推进这种当局者认可的变革(这个时候,究竟谁是弱者)?
当然,作为这场变革的利益相关方,医护人员也需要善于利用合法途径正确表达自己的诉求,私下骂娘或许不会有什么作用!

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

1#
发表于 2010-9-1 21:10:44 | 只看该作者
好的文章,大家顶起,希望政府能有所作为

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则


论坛郑重声明 本站供网上自由讨论使用,所有个人言论并不代表本站立场,所发布资源均来源于网络,假若內容有涉及侵权,请联络我们。我们将立刻删除侵权资源,并向版权所有者致以诚挚的歉意!
收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-2-13 17:03 , Processed in 0.155279 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表