新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
楼主: liuliu87
打印 上一主题 下一主题

[医护心情] 蝙蝠之家

[复制链接]
41#
 楼主| 发表于 2009-3-10 14:55:01 | 只看该作者
尼布尔1934年写的——“我的上帝,请赐我宁静,去接受所我不能改变的;赐我勇气,去改变我所能改变的,并赐我智慧,去分辨两者的不同。”
“My God grant me the serenity to accept the things I cannot change, The courage to change the things I can, And the wisdom to know the difference. ”

尼布尔《宁静祷文》1934

主啊!求你赐予我宁静身心,去接纳我所不能改变的事物;赐我无限勇气,去改变那有可能改变的东西;并且赐予我智慧去分辨两者的不同,每一天面对生活,享受生命的每一时刻;迎接艰难困苦,因为这是迈向和平的必经之道;像上主那样,对付这不是我们所想要的罪恶世界,坚信上主会使正义彰显,一切更新;只要我顺服您的旨意,我今生得到合适的欢愉;来世与主共享永恒的快乐。阿门God, grant me the SerenityTo accept the things I cannot change... Courage to change the things I can, Enjoying one moment at a time, Accepting hardship as the pathway to peace. Taking, as He did, this sinful world as it is, Not as I would have it. Trusting that He will make all things right if I surrender to His will. That I may be reasonably happy in this life, And supremely happy with Him forever in the next. Amen.

[ 本帖最后由 liuliu87 于 2009-3-10 15:35 编辑 ]

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

42#
 楼主| 发表于 2009-3-23 17:41:00 | 只看该作者
最近迷上了美剧,看了-------24小时、豪斯医生、lie to me 等等 ,放松心情,作用有限:'(

清代学者刘开说:“君子之学,必好问,问与学,相辅而行者也,非学无以致疑,非问无以广识。好学而不勤问,非真能好学者也。”

[ 本帖最后由 liuliu87 于 2009-3-23 19:56 编辑 ]

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

43#
 楼主| 发表于 2009-4-6 18:16:33 | 只看该作者
有什么不开心的事?说出来让大家开心一下。

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

44#
 楼主| 发表于 2009-4-6 21:14:02 | 只看该作者
中国的美元陷阱简介
PAUL KRUGMAN是2008年诺贝尔经济学奖获得者,现为普林斯顿大学经济学与国际事务教授。
其对中国巨额外汇储备的分析,令人深思,使人警醒。


Back in the early stages of the financial crisis, wags joked that our trade with China had turned out to be fair and balanced after all: They sold us poison toys and tainted seafood; we sold them fraudulent securities.
But these days, both sides of that deal are breaking down. On one side, the world’s appetite for Chinese goods has fallen off sharply. China’s exports have plunged in recent months and are now down 26 percent from a year ago. On the other side, the Chinese are evidently getting anxious about those securities.
But China still seems to have unrealistic expectations. And that’s a problem for all of us.
The big news last week was a speech by Zhou Xiaochuan, the governor of China’s central bank, calling for a new “super-sovereign reserve currency.”
The paranoid wing of the Republican Party promptly warned of a dastardly plot to make America give up the dollar. But Mr. Zhou’s speech was actually an admission of weakness. In effect, he was saying that China had driven itself into a dollar trap, and that it can neither get itself out nor change the policies that put it in that trap in the first place.
Some background: In the early years of this decade, China began running large trade surpluses and also began attracting substantial inflows of foreign capital. If China had had a floating exchange rate — like, say, Canada — this would have led to a rise in the value of its currency, which, in turn, would have slowed the growth of China’s exports.
But China chose instead to keep the value of the yuan in terms of the dollar more or less fixed. To do this, it had to buy up dollars as they came flooding in. As the years went by, those trade surpluses just kept growing — and so did China’s hoard of foreign assets.
Now the joke about fraudulent securities was actually unfair. Aside from a late, ill-considered plunge into equities (at the very top of the market), the Chinese mainly accumulated very safe assets, with U.S. Treasury bills — T-bills, for short — making up a large part of the total. But while T-bills are as safe from default as anything on the planet, they yield a very low rate of return.
Was there a deep strategy behind this vast accumulation of low-yielding assets? Probably not. China acquired its $2 trillion stash — turning the People’s Republic into the T-bills Republic — the same way Britain acquired its empire: in a fit of absence of mind.
And just the other day, it seems, China’s leaders woke up and realized that they had a problem.
The low yield doesn’t seem to bother them much, even now. But they are, apparently, worried about the fact that around 70 percent of those assets are dollar-denominated, so any future fall in the dollar would mean a big capital loss for China. Hence Mr. Zhou’s proposal to move to a new reserve currency along the lines of the S.D.R.’s, or special drawing rights, in which the International Monetary Fund keeps its accounts.
But there’s both less and more here than meets the eye. S.D.R.’s aren’t real money. They’re accounting units whose value is set by a basket of dollars, euros, Japanese yen and British pounds. And there’s nothing to keep China from diversifying its reserves away from the dollar, indeed from holding a reserve basket matching the composition of the S.D.R.’s — nothing, that is, except for the fact that China now owns so many dollars that it can’t sell them off without driving the dollar down and triggering the very capital loss its leaders fear.
So what Mr. Zhou’s proposal actually amounts to is a plea that someone rescue China from the consequences of its own investment mistakes. That’s not going to happen.
And the call for some magical solution to the problem of China’s excess of dollars suggests something else: that China’s leaders haven’t come to grips with the fact that the rules of the game have changed in a fundamental way.
Two years ago, we lived in a world in which China could save much more than it invested and dispose of the excess savings in America. That world is gone.
Yet the day after his new-reserve-currency speech, Mr. Zhou gave another speech in which he seemed to assert that China’s extremely high savings rate is immutable, a result of Confucianism, which values “anti-extravagance.” Meanwhile, “it is not the right time” for the United States to save more. In other words, let’s go on as we were.
That’s also not going to happen.
The bottom line is that China hasn’t yet faced up to the wrenching changes that will be needed to deal with this global crisis. The same could, of course, be said of the Japanese, the Europeans — and us.
And that failure to face up to new realities is the main reason that, despite some glimmers of good news — the G-20 summit accomplished more than I thought it would — this crisis probably still has years to run.
在此次金融危机的开始阶段,有人开玩笑说,我们与中国的贸易变得公平、平衡了:他们卖给我们有毒玩具和受污染的海洋食品,我们卖给他们欺诈性的债券。
但这些天来,这笔交易的双方都不干了。一方面,世界对中国产品的偏好急剧下降。近几个月来,中国的出口大幅跳水,已经比一年前下降了26%。另一方面,中国明显对这些债券变得焦躁不安。
但是中国仍然存有不切实际的期望。这对我们大家都是个问题。
上周的一条大新闻就是中国人民银行行长周小川在一次讲话中,呼吁形成一种新的“超主权储备货币”。
共和党那些偏执狂立即警告,有一个阴谋,企图让美国放弃美元。但周小川的讲话实际只是一种虚弱的表现而已。实际上,他是说,中国已经把自己赶进了美元陷阱,他既不可能自己爬出来,也不可能改变原先让自己掉进这种陷阱的政策。
此事的背景是:在本世纪初,中国开始产生大量的贸易盈余,同时开始吸引大量的外资。如果中国有象加拿大那样的浮动汇率机制,这就会导致人民币汇率的上升。反过来,这就会放慢中国出口的增长。
但是中国选择了保持人民币对美元汇价的基本稳定。为此,在美元大量涌入时,中国就只能买进美元。这些年来,中国的贸易盈余一直增长。这样,中国拥有的外国资产也在一直增长。
现在,有关欺诈性债券的玩笑实在不公平。除了最近胡乱买进的股票(在市场高位)之外,中国积累的主要是非常安全的资产——美国国债,其中短期美国国债占了大部分。尽管这些美国国债没有不偿付的风险,但其回报其实很低。
在这些积累起来的大量低回报资产后面,有什么深谋远略吗?很可能没有。中国获得了2万亿美元储备——把人民共和国变成了美国国债共和国——与英国获得至高无上权利的方式一样:在不经意间。
只是在前些日子,似乎中国领导人觉醒了,并意识到他们遇到了问题。
即使现在,这些资产的低回报性似乎还没有困扰他们。但是,这些资产的70%是美元资产,所以将来美元跌落也就意味着中国资本的大笔损失。对此,他们明显感到担心。因此,周小川建议把国际货币基金组织(IMF)的记账单位“特别提款权”(SDR)作为新的储备货币。
但事情没这么简单。SDR不是真正的货币,只是记账单位。其价值由欧元、日元、英镑等组成的一篮子货币确定。中国绝不能在使其储备多元化时,能够摆脱美元。也绝不能把外汇储备变换成与SDR完全一样比例的一篮子货币。——绝不能够。而且还要考虑到,中国现在拥有数量如此之多的美元。当他们卖出美元的时候,肯定导致美元下跌,从而引起中国领导人最忧虑的资本损失。
所以,周小川的建议,实际上是一种恳求,恳求有人来拯救中国,使其免于遭受投资失败的后果。这是不会发生的。
还有,有人呼吁找到某种魔术般的办法来解决中国过多的美元问题。此事本身表明,中国领导人还没有意识到,游戏的规则已经根本改变了。
2年前,中国能够存下比其投资多得多的资金,而且能够处理好其在美国的过多存款。现在,这样的世界不存在了。
在发表有关新储备货币的讲话后一天,周小川在另一次讲话中,似乎断言中国的超高储蓄率是不可改变的。这要归因于儒家学说,它“反对过度奢侈”。同时,现在也不是美国提高储蓄率的“适当时机”。换言之,一切都不会改变。
这也是不会发生的。
中国还没有直面正在发生的变化。这些变化正是处理此次全球危机所需要的。当然,日本、欧洲,以及我们也都是这样。
没能直面新现实的主要原因是,尽管G20峰会带来了比我的想象更多的好消息,此次危机很可能还要数年才能过去。

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

45#
 楼主| 发表于 2009-4-12 17:42:01 | 只看该作者

世界提高自闭症意识日

2009年4月2日是联合国"世界提高自闭症意识日"(WAAD)。联合国号召所有成员国采取有效措施,增强全社会对自闭症的认识,并鼓励对自闭症进行早期诊断和早期干预治疗。

   全球约有6700万人患有不同程度的自闭症。儿童被诊断出患有自闭症的人数将超过被诊断患有糖尿病、癌症和艾滋病的人数总和。男童患自闭症的机率是女童的4倍。

  目前还没有预防和根治自闭症的方法,但早期诊断和早期治疗可以在语言和智商等方面取得显著成效,提高患者的生活质量。缺乏对自闭症的认识和专业技术不足,是妨碍自闭症患者健康成长及家庭幸福的重要因素。

  世界最大的自闭症科研和宣传机构Autism Speaks于4月2日在世界多个国家和地区组织协调一系列不同形式的活动,包括集会、讲座和艺术表演等,以增强公众对自闭症的认识。

  Autism Speaks创始人Bob和Suzanne Wright夫妇将于当地时间2日早晨为纽约证交所敲响开市钟。艺术家大野洋子将在联合国发布一件为世界提高自闭症意识日制作的作品。联合国秘书长夫人、英国首相夫人等多位第一夫人/女性领袖发表了呼吁公众关注自闭症的视频讲话。



  早期干预

  自闭症是一种因神经系统失调影响到大脑功能而引致的终身发展障碍,症状在三岁前出现,患者多为儿童,分布在许多国家,不分性别、种族或社会经济地位,其特征为社交互动能力缺失、言语和非言语沟通困难,行为、兴趣和活动有限和重复。

  自闭症在世界所有地区的儿童中流行,发病率约为1/150,男童的发病率约为1/90。Autism Speaks科研负责人Geraldine Dawson说,自闭症既有遗传原因,也有环境原因,它不是单一疾病,而是多种因素的综合结果。

  不同患者的疾病严重程度大不相同。有的人无法与他人交流,生活需要特殊照顾;也有的人拥有卓异的才能,在专业方面有杰出成就。

  早期诊断、适当研究和干预对个人的成长和发展至关重要。由于缺乏认识,一些家长和医生采取“等等看”的态度,但自闭症不会自然痊愈,这种做法有害无益。美国儿科医学学会建议对所有18个月至24个月的婴儿进行自闭症篩查。

  Autism Speaks创始人Bob Wright说,自闭症目前还不能被治愈,但能够得到改善。他说,儿童自闭症如果在3岁之前诊断出来,接受干预后取得显著改善的机会很大;如果在5、6岁之后才得到诊断,机会就大大减少。


  增强认识

  Bob Wright是一位成功的企业家,曾任NBC环球公司CEO。他的外孙于几年前被诊断出患有自闭症。Wright夫妇于2005年成立Autism Speaks机构,旨在于全球范围内增强对自闭症的认识、提供服务和研究合作,包括帮助世界各地制订适合当地文化背景的宣传方法和资料;创建标准化篩查和诊断工具;为家庭、医疗人员和特殊教育工作者提供训练。


  Bob说,对于自闭症,“最大的问题是认识。”

WAAD Brochure Simplified Chinese Formatted for Web.pdf

467.77 KB, 下载次数: 4

 小技巧:普通会员如何送鲜花?  (←点击查看详情

46#
 楼主| 发表于 2009-4-23 23:33:32 | 只看该作者
本帖最后由 liuliu87 于 2009-6-12 20:08 编辑

  【I Dreamed a Dream】
  I dreamed a dream in time gone by
  我梦到往日的一个梦
  When hope was high
  那时充满希望
  And life worth living
  生命有价值
  I dreamed that love would never die
  我梦到爱永不凋零
  I dreamed that God would be forgiving
  我梦到天主是宽容的
  Then I was young and unafraid
  那时我仍年轻无惧
  And dreams were made and used and wasted
  我浪掷梦想
  There was no ransom to be paid
  而无须付出任何代价
  No song unsung, no wine untasted
  无歌不唱, 无酒不尝
  But the tigers come at night
  然而老虎却在夜里
  With their voices soft as thunder
  带著他们低沈如雷的声音来到
  As they tear your hope apart
  他们将你的希望撕裂
  And they turn your dream to shame
  他们让你的梦想幻灭
  He slept a summer by my side
  他陪了我一个夏季
  He filled my days with endless wonder
  用无尽的惊喜充实了我的生活
  He took my childhood in his stride
  他轻易地丰富了我年轻的时光
  But he was gone when autumn came
  但秋天降临时他离去了
  And still I dream he’ll come to me
  而我还梦想著他会回到我身边
  That we will live the years together
  那我们就可以永远在一起
  But there are dreams that cannot be
  但那是无法实现的梦想
  And there are storms we cannot weather
  那是我们无法捱过的暴风雨
  I had a dream my life would be
  我曾梦想著我的人生
  So different from this hell I’m living
  完全不像我现在般的生活
  So different now from what it seemed
  现在不像我曾经想像的
  Now life has killed the dream I dreamed.
  如今现实的生活已经扼杀了我昔日的梦想

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

47#
 楼主| 发表于 2009-5-31 18:14:08 | 只看该作者
什么是爱情呢???{:3_49:}

《你没有做到的事情》

记得那一天我
/借过你的新车,
/而我撞凹了它?
/我以为你会杀了我。
/但你没有。
/还记得那一次我
/拖你去海滩,
/而你说天会下雨,
/果然下了。
/我以为你会说,“我告诉过你啦。”
/但你并没有。
/你记得那一次我向所有的男子挑逗来引你妒忌?
/而你又没有。
/你记不记得那一次我在你新车的地毯上吐了满地的草莓饼?
/我以为你一定会厌恶我。
/但你没有。
/记不记得那一回我忘记告诉你那个舞会是穿礼服的,
/而你只穿牛仔裤到场?
/我以为你必然放弃我了。
/但你没有。
/是的,有许多许多的事你全都没有做。
/而你容忍我钟爱我保护我。
/有许多许多的事我要回报你,
/当你从越南回来。
/但是你没有!

【世界上最远的距离】

泰戈尔

世界上最远的距离
   不是生与死的距离
   而是我站在你面前
   你不知道我爱你
   世界上最远的距离
   不是我站在你面前
   你不知道我爱你
   而是爱到痴迷
   却不能说我爱你

世界上最远的距离
   不是我不能说我爱你
   而是想你痛彻心脾
   却只能深埋心底
   世界上最远的距离
   不是我不能说我想你
   而是彼此相爱
   却不能够在一起

世界上最远的距离
   不是彼此相爱
   却不能够在一起
   而是明知道真爱无敌
   却装作毫不在意

世界上最远的距离
   不是树与树的距离
   而是同根生长的树枝
   却无法在风中相依
   世界上最远的距离
   不是树枝无法相依
   而是相互了望的星星
   却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离
   不是星星之间的轨迹
   而是纵然轨迹交汇
   却在转瞬间无处寻觅
   世界上最远的距离
   不是瞬间便无处寻觅
   而是尚未相遇
   便注定无法相聚

世界上最远的距离
   是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

48#
发表于 2009-6-6 00:37:01 | 只看该作者
liuliu87同学还是主治啊?:):)

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

49#
 楼主| 发表于 2009-6-12 20:01:58 | 只看该作者
  
  未曾有自我(I've Never Been to Me)是一首充满女性自觉的抒情歌曲。歌曲的叙述方式十分特别:描述一个历经沧桑的女人,见到一个因不满自己目下的生活、准备去追寻自由的怨妇,忍不 住真挚地提出忠告我自己也曾经有过放荡形骸的生活,甚至为追寻所谓的自由走遍了世界;而且凭借年轻和美貌,曾得到过别的女人做梦都不敢想的快乐时光;但 是到头来却是一场空,等到年纪大了,发现自己追求的不过是镜花水月,甚至从未有过真正的自我

   
虽然歌中唱的是劝告别人,但听起来却像是在规劝另一个自己,一个几十年前的自己。她规劝那位彷徨的妇女,要好好珍惜自己的拥有,珍惜自己怀抱中的孩子, 以及那经常拌嘴却是真心爱自己的丈夫。她说自己虽然到过所谓的快乐天堂,却从来没未找到过自我,希望别人不要再重蹈她的覆辙。






这首歌早在1977即由美国女歌手夏琳(Charlene)灌唱,其后也曾经数次重录,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹。终于 本歌在1982年被一位电台DJ发掘,在自己的节目中密集的播放,从而老曲新红,一年后拿下全美排行榜第三和英国第一的好成绩。但是夏琳 (Charlene)本人的星途却远非一帆风顺,另外唱了一些歌都反响平平,1980年代中期就彻底消失歌坛了。不过这首未曾有自我(I've Never Been to Me)却一直传唱至今,成了夏琳唯一的一首畅销曲。

   
台湾艺人黄莺莺早在歌曲在美国走红前慧眼识珠,发现并翻唱了这首曲子;前段时间又听说火爆一时的青春少女组合SHE也翻唱了本曲。黄莺莺的版本由于太老, 所以没能找来对比;而SHE的版本则明显稚嫩了很多,不过想来也是,几个二十出头就风光一时的年轻女孩,又怎能演绎得出这样深刻的中年沧桑呢。

   
读书时,父母长辈经常告诫我们,人生中充满着选择,每个人都必须为自己的选择承担后果,因此抉择必须慎重,三思而后行。而年轻的我们则往往只是把这些告诫当做陈辞滥调,常常为了眼前的方便或者一时的痛快,而做出了令自己后悔莫及的事情。

   
另一方面,我们又总是被世俗的乐土Paradise)的定义所羁绊。随着浮躁的社会风气,我们茫然的追求着白领、外企、高薪、出国。很多人因此 牺牲了自己的家庭、爱情;放弃了自己真正钟意的爱好;而埋首于报表、试卷甚至觥筹交错之间。一厢情愿的说有了票子、房子、车子,就会找到快乐的。其 实,你去寻找那所谓的乐土的时候,真正的幸福正从你的身边溜走。

   
希望当我们两鬓斑白时,不要发出“I've never been to me”的叹息。
I’ve never been to me 也可解释作"从不曾到过自己的内心深处"

  尼斯:位于法国东南部的一个海港。

  HarlowJean Harlow珍哈露,1911-1937 二十世紀 30年代美國默片時期一位性感女星。

  Charlene- 中文名被译为夏琳出生于50年代的好莱坞。在病弱中度过了童年时代。16岁辍学 17岁结婚却因吸毒被送进了戒毒所而后离婚。76年发行了这首曲,很快销声匿迹。82年无意中被定购一发不可收拾,竟跃居全美排行第三位,



   
未曾有自我(I've Never Been to Me/Charlene)歌词

    Hey lady, you lady, cursing at your life
    You're a discontented mother and a regimented wife
    I've no doubt you dream about the things you'll never do
    But, I wish someone had talked to me
    Like I wanna talk to you.....

    Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
    I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
    But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
    I've been to paradise but I've never been to me

    Please lady, please lady, don't just walk away
    'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
    I can see so much of me still living in your eyes
    Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies....

    Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
    I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
    I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
    I've been to paradise, but I've never been to me

    [spoken]
    Hey, you know what paradise is?
    It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
    But you know what truth is?
    It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
    The same one you're going to make love with tonight
    That's truth, that's love......

    Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
    But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
    I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
    Hey lady......
    I've been to paradise, (I've been to paradise)
    But I've never been to me

    (I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
    I've been to paradise, never been to me
    (I've been to Neice and the isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht)
    I've been to paradise, never been to me
    (I've been to cryin' for unborn children that might have made me complete)
    I've been to paradise, never been to me
    (I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
    I've been to paradise, never been to me


女士詛咒著自己一生的女士

  妳是個不滿現狀的母親,也是個有創意的妻子

  對妳所夢想的事,我並不懷疑

  但我希望能有人來找我談心

  像我找妳談心一樣

  我曾到過喬治亞州和加州

  和任何我想去的地方

  牽著傳教士的手

  在陽光下做愛

  我走遍各地,看盡友善的臉孔

  只因我想要自由

  我曾到過天堂,但從來不曾屬於自己

  求求妳,女士,別走開

  因為我必須告訴妳,為何我現在孓然一身

  在妳眼裡可以看到許多的我

  何不讓我分擔妳那脆弱的心

  雖然妳活在千萬個謊言中

  我到過尼斯,到過希臘群島

  駕著裝滿香檳的遊艇

  在蒙地卡羅四處遊盪

  展示我的斬獲

  我曾在國王面前寬衣解帶

  也曾看過一些女人不該看到的事物

  我曾到過天堂

  但從來不曾屬於自己

  嘿,妳曉得什麼是天堂嗎?那是個謊言

  那是我們對人、事、地的憧憬

  所編造出來的幻想

  妳知道什麼是真理嗎?

  那是妳懷中抱著的嬰兒

  那是今天早上和妳共同奮鬥,

  晚上一同做愛的男人

  那就是真理,那就是愛

  有時候我會為未出世的孩子哭泣

  也許那會使我的生命更完整

  但我選擇了優渥的生活

  從此不再明白痛苦是什麼

  我已花了一生去探索

  為自由付出太多代價

  女士,我曾到過天堂

  但從不曾屬於自己......

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

50#
 楼主| 发表于 2009-6-15 22:02:39 | 只看该作者
基督教婚姻誓言(中英文版)
I, [Groom's name], take you [Bride's name], to be my wife, my partner in life and my one true love.
  I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever.
  I will trust you and honor you
  I will laugh with you and cry with you.
  I will love you faithfully
  Through the best and the worst,
  Through the difficult and the easy.
  What may come I will always be there.
  As I have given you my hand to hold
  So I give you my life to keep
  So help me God
  我(新郎的名字)请你(新娘的名字),做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。
  我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。
  我会信任你,尊敬你,
  我将和你一起欢笑,一起哭泣。
  我会忠诚的爱着你,
  无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。
  无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。
  就像我伸出手让你紧握住一样,
  我会将我的生命交付于你。
  所以请帮助我 我的主。
  I, [Bride's name], take you [Groom's name], to be my husband, my partner in life and my one true love.
  I will cherish our friendship and love you today,
  tomorrow, and forever
  I will trust you and honor you
  I will laugh with you and cry with you.
  I will love you faithfully
  Through the best and the worst,
  Through the difficult and the easy.
  What may come I will always be there.
  As I have given you my hand to hold
  So I give you my life to keep
  So help me God
  我(新娘的名字),请你(新郎的名字)做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。
  我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。
  我会信任你,尊敬你,
  我将和你一起欢笑,一起哭泣。
  我会忠诚的爱着你,
  无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。
  无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。
  就像我伸出手让你紧握住一样,
  我会将我的生命交付于你。
  所以请帮助我 我的主。
  Entreat me not to leave you, or to return from following after you,
  For where you go I will go,
  and where you stay I will stay
  Your people will be my people,
  and your God will be my God.
  And where you die, I will die and there I will be buried.
  May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.
  真诚的恳求上帝让我不要离开你,或是让我跟随在你身后
  因为你到哪里我就会去到哪里,
  因为你的停留所以我停留。
  你爱的人将成为我爱的人,
  你的主也会成为我的主。
  你在哪里死去,我也将和你一起在那里被埋葬,
  也许主要求我做的更多,但是不论发生任何事情,都会有你在身边生死相随。

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-4-22 15:26 , Processed in 0.158709 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表