新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
查看: 3861|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 世卫组织《临床研究同意书》模板翻译(八)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-6-23 20:34:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 1001 于 2010-6-23 20:39 编辑

过程和方案(Procedures and Protocol)

Describe or explain the exact procedures that will be followed on a step-by-step basis, the tests that will be done, and any drugs that will be given. Explain from the outset what some of the more unfamiliar procedures involve (placebo, randomization, biopsy, etc.). Indicate which procedure is routine and which is experimental or research. Participants should know what to expect and what is expected of them. Use active, rather than conditional, language. Write "we will ask you to…." instead of "we would like to ask you to….".

逐步解释或描述接下来的过程、要做的检查、要用的药物。从一开始就对那些病人较不熟悉的过程做出解释(安慰剂,随机抽样,活检等),说明哪些是常规,哪些是实验或研究。要让参与者知道会发生什么,期望他们怎么做。语言上,使用主动的,而不是有条件的语气。如我们将要求你...而不是我们想请你...

评分

1

查看全部评分

楼主热帖

马上注册,享用更多功能,让你轻松玩转论坛

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?会员注册

x
2#
发表于 2010-6-28 11:21:35 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-6-28 11:22 编辑

要让参与者知道会发生什么。。。。---比较好的说法可能是:要让参与者知道进行的步骤,和期望他们做出的反应。

在此,意译比字译好。

评分

1

查看全部评分

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

回复 支持 反对

使用道具 举报/纠错

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-1-24 02:22 , Processed in 0.128787 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表