新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
查看: 373638|回复: 2169
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 有奖中英文一句话互译活动

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-1-2 11:27:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在新春来临之际,让我们大家来学习,并加强中英文的语文能力。
英文版论坛现在发起有奖中英文一句话互译活动
活动方式:
1、专业,科普一句话均可(单词翻译不算),但必须与麻醉学相关。中文翻译成英文,或英文翻译成中文均可,语句需注明出处,如某某杂志某期某篇文献摘要
2、鼓励翻译有价值的英文麻醉文献摘要,外文经典图书中的要点。
3、对前文翻译中的纰漏会员可给予指正。
4、参与自动奖励10个金币,对前贴翻译中纠错或者翻译文献价值高者版主另行给予奖励,严禁灌水。 10个金币的自动奖励每位战友只发一次, 但是欢迎大家多次参与,质量高者版主另行加分奖励。
5、活动时限:英文版长期活动,期待大家踊跃参与。
6、参与方式:点击此处申请有奖中英文一句话互译,然后在此帖回帖参与活动,回帖后点击任务中的就可以领取活动奖励(10金币),严禁灌水!

评分

1

查看全部评分

楼主热帖

马上注册,享用更多功能,让你轻松玩转论坛

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?会员注册

x
2#
 楼主| 发表于 2010-1-2 12:02:34 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-2 12:09 编辑

例子:

Despite careful assessment ,unexpected airway problem can occur .
即使经过小心的评估,预想不到的气道处理问题还是会发生.

Oxford handbook of anesthesia. page 872 , Management of the unexpected difficult airway.

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

3#
发表于 2010-1-2 12:12:59 | 只看该作者
本帖最后由 华西小卒 于 2010-1-2 12:14 编辑

It is essential to ask for assistance before anaesthetising patients who have been assessed as having potentially difficult airways.
术前评估存在潜在性困难气道的患者麻醉前寻求他人协助很有必要。
出处:How To Survive In Anaesthesia 3rd Ed Chapter 4   Failed intubation drill

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

4#
发表于 2010-1-2 12:57:02 | 只看该作者
本帖最后由 魏铁钢 于 2010-1-2 13:01 编辑

张力性气胸的表现是什么?
The performance of tension pneumothorax What is this?
胸膜腔内出现气体
Pleural cavity appears Gas
吸气压力增加
Suction pressure to increase
心动过速
Tachycardia
低血压
Hypotension
低氧血症
Hypoxemia
颈静脉怒张
Jugular vein engorgement
呼吸音不对称
Asymmetric breath sounds
气管偏移
Tracheal deviation
纵隔移向健侧
Contralateral mediastinal shift

Etc.

Morgan Clinical Anesthesiology No. 838

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

5#
发表于 2010-1-2 19:01:22 | 只看该作者
困难气道的定义是:具有五年以上临床麻醉经验的麻醉科医师在面罩通气时遇到了困难(上呼吸道梗阻),或气管插管时遇到了困难,或两者兼有的一种临床情况。
The definition of difficult spirit way is:Have for more than five years the clinical anaesthesia is empirical anaesthesia doctor Ke met a difficulty(up breath way block) when the mask ventilates, or the windpipe met a difficulty while putting a tube, or both and a kind of clinical circumstance for having.
出处:中华医学会麻醉学分会《困难气道管理专家意见》

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

6#
 楼主| 发表于 2010-1-2 21:32:57 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-2 21:37 编辑

4# 魏铁钢
张力性气胸的表现是什么?
The performance of tension pneumothorax What is this?
"What are the signs of tension pneumothorax?" 会比较通顺.
胸膜腔内出现气体
Pleural cavity appears Gas
"Presence of air  in the pleural cavity."
吸气压力增加
Suction pressure to increase
"Increase in inspiratory pressure"
其他的都译得很好.

评分

1

查看全部评分

论坛公告:2013年论坛版主火热招聘中!! (←点击查看详情

7#
 楼主| 发表于 2010-1-2 21:56:47 | 只看该作者
6# jinzifu

困难气道(difficult airway)的定义(definition)是:具有五年以上临床麻醉经验(clinical anaesthetic experience)的麻醉科医师(anaesthesiologist)在面罩通气(facemask ventilation)时遇到了困难(上呼吸道梗阻)(Upper airway obstruction),或气管插管(tracheal intubation)时遇到了困难,或两者兼有的一种临床情况(clinical condition)。

比较通顺的译法建议如下:
The definition of difficult airway is : A clinical condition where an anesthesiologist with more than five years of clinical anaesthetic experience , having difficulty in maintaining face mask ventilation( upper airway obstruction ) ,or having difficulty in tracheal intubation, or having difficulty in both .








出处:中华医学会麻醉学分会《困难气道管理专家意见》

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

8#
发表于 2010-1-2 23:53:22 | 只看该作者
Airway Management: Introduction
气道管理:导言
Expert airway management is an essential skill for an anesthesiologist. This chapter reviews the anatomy of the upper respiratory tract, describes the necessary equipment, presents techniques, and discusses complications of laryngoscopy, intubation, and extubation. Patient safety depends on a thorough understanding of each of these topics.
熟练的呼吸道管理是一个麻醉医师基本技能。本章将回顾上呼吸道解剖,描述必需的设备,介绍技术,并讨论喉镜窥视、气管插管和拔管的并发症。患者安全取决于对每一个主题的透彻的理解。

Clinical Anesthesiology, 4th Edition
G. Edward Morgan, Jr., Maged S. Mikhail, Michael J. Murray
Chapter 5. Airway Management

presents techniques的翻译应该单独还是与设备一起
单独:介绍技术
一起:描述必需的设备,现有的技术

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

9#
发表于 2010-1-3 00:04:00 | 只看该作者
Genetically modified plants are not as tasty as those grown in their original areas.
基因移植的植物不会象生长在原产地那么有风味

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

10#
发表于 2010-1-3 13:56:13 | 只看该作者
The fundamental pharmacokinetic processes are dilution into volumes of distribution and clearance. These processes are governed by the physical properties of the drug and the metabolic capacity of the patient. Anesthetic drugs tend to be highly bound to protein in plasma and highly bound to lipid in peripheral tissues. Most anesthetic drugs are metabolized in the liver.
药代动力学的基本过程分为分配和清除量稀释。这些过程都受药物的物理特性和病人的代谢能力。麻醉药品往往是高度肯定的血浆蛋白和高度的约束外周组织的脂质。大多数麻醉药物在肝脏代谢。

 友情提示:论坛资源下载与分享的详细说明  (←点击查看详情

11#
 楼主| 发表于 2010-1-3 15:06:31 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-3 15:08 编辑

9# ilonger

presents techniques的翻译应该单独还是与设备一起
单独:介绍技术
一起:描述必需的设备,现有的技术


应该是单独。您的翻译较准确。
如果是一起,那么“present ”(现有) 应该是没有后面的“s”的。
两者的读音也不一样。

你翻译得很好啊!:)

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

12#
发表于 2010-1-3 21:13:46 | 只看该作者
An adrenergic drug, C9H13NO2, that is a powerful vasoconstrictor and is used to relieve nasal congestion, dilate the pupils, and maintain blood pressure during anesthesia.
肾上腺素一种肾上腺素的药剂,c9h13no2,它是一种很强的血管收缩剂,可用于麻醉过程中减轻鼻充血、扩大瞳孔和稳定血压。

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

13#
发表于 2010-1-3 21:41:32 | 只看该作者
Morgan Clinical Anesthesiology No. 838
摩根临床麻醉学
We are happy that our manuscript can be accepted to publish in your Anesthesiology. We so
much appreciated your helps for revising our manuscri ...
shuailao2009 发表于 2010-1-2 15:26

试译一下:
我们很高兴我们的手稿被接受并登载在你的麻醉学里。我们也非常感谢您帮助修改我们的原稿。

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

14#
 楼主| 发表于 2010-1-3 22:05:29 | 只看该作者
请大家记得注明文句的出处。

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

15#
 楼主| 发表于 2010-1-3 22:17:17 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-4 00:29 编辑

11# yrxxinyueight
Anesthetic drugs tend to be highly bound to protein in plasma and highly bound to lipid in peripheral tissues.
麻醉药品往往是高度肯定的血浆蛋白高度的约束外周组织的脂质。。


这段话里的BOUND似乎不是这个意思吧?  好像不太明白.有谁可以帮帮忙呢?

 友情提示:论坛资源下载与分享的详细说明  (←点击查看详情

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则


论坛郑重声明 本站供网上自由讨论使用,所有个人言论并不代表本站立场,所发布资源均来源于网络,假若內容有涉及侵权,请联络我们。我们将立刻删除侵权资源,并向版权所有者致以诚挚的歉意!
收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-2-3 05:56 , Processed in 0.179408 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表