新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
楼主: shenxiu2
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 有奖中英文一句话互译活动

  [复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2010-1-3 15:06:31 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-3 15:08 编辑

9# ilonger

presents techniques的翻译应该单独还是与设备一起
单独:介绍技术
一起:描述必需的设备,现有的技术


应该是单独。您的翻译较准确。
如果是一起,那么“present ”(现有) 应该是没有后面的“s”的。
两者的读音也不一样。

你翻译得很好啊!:)

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

12#
发表于 2010-1-3 21:13:46 | 只看该作者
An adrenergic drug, C9H13NO2, that is a powerful vasoconstrictor and is used to relieve nasal congestion, dilate the pupils, and maintain blood pressure during anesthesia.
肾上腺素一种肾上腺素的药剂,c9h13no2,它是一种很强的血管收缩剂,可用于麻醉过程中减轻鼻充血、扩大瞳孔和稳定血压。

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

13#
发表于 2010-1-3 21:41:32 | 只看该作者
Morgan Clinical Anesthesiology No. 838
摩根临床麻醉学
We are happy that our manuscript can be accepted to publish in your Anesthesiology. We so
much appreciated your helps for revising our manuscri ...
shuailao2009 发表于 2010-1-2 15:26

试译一下:
我们很高兴我们的手稿被接受并登载在你的麻醉学里。我们也非常感谢您帮助修改我们的原稿。

评分

1

查看全部评分

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

14#
 楼主| 发表于 2010-1-3 22:05:29 | 只看该作者
请大家记得注明文句的出处。

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

15#
 楼主| 发表于 2010-1-3 22:17:17 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-4 00:29 编辑

11# yrxxinyueight
Anesthetic drugs tend to be highly bound to protein in plasma and highly bound to lipid in peripheral tissues.
麻醉药品往往是高度肯定的血浆蛋白高度的约束外周组织的脂质。。


这段话里的BOUND似乎不是这个意思吧?  好像不太明白.有谁可以帮帮忙呢?

 小技巧:普通会员如何送鲜花?  (←点击查看详情

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则


论坛郑重声明 本站供网上自由讨论使用,所有个人言论并不代表本站立场,所发布资源均来源于网络,假若內容有涉及侵权,请联络我们。我们将立刻删除侵权资源,并向版权所有者致以诚挚的歉意!
收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-7-5 01:59 , Processed in 0.135890 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表