新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
楼主: shenxiu2
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 有奖中英文一句话互译活动

  [复制链接]
21#
发表于 2010-1-6 18:39:35 | 只看该作者
本帖最后由 shenxiu2 于 2010-1-7 14:53 编辑

分别计算不分性别及ABO血型的942例 HDN患者中,ABOHDN患者的总体检出率,

calculate the general detection rate of patients with ABO HDN among 942 mixed patients with HDN,indiscriminate in the choice of ABO blood type

出处呢? 句子似乎不完整.----shenxiu2

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

22#
发表于 2010-1-7 22:57:17 | 只看该作者
肺泡气最低有效浓度
minimum  alveolar  concentration,MAC

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

23#
发表于 2010-1-8 21:07:03 | 只看该作者
Asymmetric breath sounds
气管偏移

评分

1

查看全部评分

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

24#
发表于 2010-1-8 23:40:45 | 只看该作者


理解成“结合”不知道妥当否?

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

25#
发表于 2010-1-9 01:55:15 | 只看该作者
本帖最后由 1001 于 2010-1-9 02:09 编辑
Anesthetic drugs tend to be highly bound to protein in plasma and highly bound to lipid in peripheral tissues.
/麻醉药品多具有较高的血浆蛋白结合力而且也易积蓄于外周的脂肪组织中。
gaojingui 发表于 2010-1-5 13:33


把bound译成结合非常正确。

但不要把“易于与血浆蛋白结合”翻译成了“高血浆蛋白结合力”,
更不能把“易于与外周脂质结合”译成“积蓄”(两者是因果关系,定义上完全不一样)。

血浆蛋白结合力与积蓄在药理学上都有专门的定义。

翻译可以做必要的修饰,但内容要忠实于原文。

把protein in plasma翻译成“血浆中的蛋白”或“血浆蛋白”,lipid in peripheral tissues翻译成“外周组织中的脂质”或“外周脂质”关系都不大, 但一些概念性的东西要特别慎重。

评分

1

查看全部评分

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-7-5 02:01 , Processed in 0.142407 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表