chenquanjinyi
发表于 2012-2-11 23:13:22
A primary function of endothelium is to maintain the fluidity of
blood.
血管内皮的主要功能是维持血液的流动性
出处:Kaplan’s
Cardiac
Anesthesia:
The Echo Era
昼难眠的猫
发表于 2012-2-12 00:04:46
When the partial pressure of oxygen is lower than 60mmHg, Hb released a large number of carrying oxygen, to meet the body's oxygen demand, but not ventilation can cause carbon dioxide accumulation ah, finally may cause CO2当氧分压低于60mmHg的时候,Hb大量释放携带的氧,满足机体的氧需,但是不换气会造成二氧化碳的大量蓄积啊,最后可能会造成CO2
高金勇
发表于 2012-2-13 18:38:09
回复 1# shenxiu2
An importer of narcotics and psychotropic drugs shall go through formalities for obtaining of Import Permit upon strength of Imported Drug Registration Certificate as per relevant regulations concerning control of narcotics and psychotropic drugs.
进口麻醉药品、精神药品凭《进口药品注册证》,按照麻醉药品、精神药品管理的有关法规办理《进口准许证》。
高金勇
发表于 2012-2-13 18:40:44
本帖最后由 shenxiu2 于 2012-2-15 22:20 编辑
Conclusion: The information system ofstupefacient and chlorpromazine is helpful to improve the management level in China.
结论:麻醉药品和精神药品信息管理系统有利于提高我国医院麻醉药品和精神药品监管的水平。
‘ofstupefacient and chlorpromazine ----‘麻醉药品和精神药品‘---是错误翻译。----参宿二
ymdmmh
发表于 2012-2-13 22:43:55
本帖最后由 shenxiu2 于 2012-2-15 21:03 编辑
facemask ventilation:面罩通气困难
应译为面罩通气。----参宿二
maomaosmmu
发表于 2012-2-13 23:12:30
Anesthesiology was instrumental in creating critical care and emergency medicine. In many countries, worldwide anesthesiology departments are responsible for prehospital emergency and trauma care. Physician-based emergency medical services (EMS) systems exist in many European countries, whereas paramedics are the mainstay of EMS in the United States.
出处,米勒麻醉学第七版 73章提要
麻醉学是重症医学和急诊医学的基石。世界上很多国家的院前急救和创伤救治任务由麻醉科承担。很多欧洲国家的急救医疗服务体系以执业医师为主体,而美国则是以辅助医务人员为主体。
ye502103882
发表于 2012-2-14 19:57:23
本帖最后由 shenxiu2 于 2012-2-15 20:57 编辑
困难气道的定义是:具有五年以上临床麻醉经验的麻醉科医师在面罩通气时遇到了困难(上呼吸道梗阻),或气管插管时遇到了困难,或两者兼有的一种临床情况。
The definition of difficult spirit way is:Have for more than five years the clinical anaesthesia is empirical anaesthesia doctor Ke met a difficulty(up breath way block) when the mask ventilates, or the windpipe met a difficulty while putting a tube, or both and a kind of clinical circumstance for having.
出处:中华医学会麻醉学分会《困难气道管理专家意见》
这样的翻译是不能被接受的电脑软件直译.-----参宿二
hahaloong2
发表于 2012-2-15 22:36:26
yrxxinyueight
这段话里的BOUND似乎不是这个意思吧?好像不太明白.有谁可以帮帮忙呢?
shenxiu2 发表于 2010-1-3 22:17 http://www.xqnmz.com/images/common/back.gif
我觉得应该是与什么结合的意思
f253531574
发表于 2012-2-16 15:54:54
Predictors of Pain Relieving Response to Sympathetic Blockade in Complex Regional Pain Syndrome Type 1.
预测交感神经阻滞对于复杂性区域疼痛综合征1型的疼痛缓解反应。
Sympathetic blockade with local anesthetics is used frequently in the management of complex regional pain syndrome type 1(CRPS-1), with variable degrees of success in pain relief.
交感神经阻滞麻醉经常被用于与管理复杂性区域疼痛综合征1型(CRPS-1)及其成功止痛的变化程度。
Anesthesiology. 2011年116卷01期113-21页
残涔飘絮
发表于 2012-2-16 19:35:32
回复 15# shenxiu2
是否可以解释为亲和力?