新青年麻醉论坛

 找回密码
 会员注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

搜索
热搜: 麻醉 视频 中级
楼主: shenxiu2
打印 上一主题 下一主题

[English Forum] 有奖中英文一句话互译活动

  [复制链接]
86#
发表于 2010-2-1 21:51:07 | 只看该作者
本帖最后由 Matthew.wang 于 2010-2-1 21:52 编辑
74# Matthew.wang

这儿指的不是一种或多种麻醉药,而是一次或多次麻醉.
LD 译成学习障碍比较好,因为智障可以有不同种类和程度的分别.这儿指的是学习方面而已.
shenxiu2 发表于 2010-2-1 09:55

多谢指教。
智障翻译有些乱翻。
这里翻译成1次是正确:1 or 2 doses of .....

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

87#
发表于 2010-2-1 23:15:57 | 只看该作者
与布比卡因相比,在老年肛肠手术患者行鞍麻时罗哌卡因可能更为适用.
Compared with bupivacaine, anorectal surgery in elderly patients with saddle anesthesia, when ropivacaine may be more applicable.

友情提示:转载请注意注明作者和出处!!

88#
发表于 2010-2-2 12:43:40 | 只看该作者
张力性气胸的表现是什么?
The performance of tension pneumothorax What is this?

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

89#
发表于 2010-2-2 16:16:45 | 只看该作者
Topiacal anesthesia ia done under vision with a laryngoscope.
喉镜直视下行表面麻醉。

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

90#
 楼主| 发表于 2010-2-2 22:47:35 | 只看该作者
89# zhouqingji
张力性气胸的表现是什么? The performance of tension pneumothorax What is this? zhouqingji 发表于 2010-2-2 12:43


英文的语法应是: What are the manifestations (or signs) of pneumothorax ?
Performance 在此并不适合. 一般它是用于做出来的表现.如 His performance in school is very good. ( 他在学校的表现出色,)
这种现象性,观察性,或征兆性的表现,应该用manifestation,或signs(征兆).

很多时候,英文的问题都是由What is /are, why is/are, where is /are, who is/are 作开始,不像中文的问题,是在结尾----如:那是什么,那是谁,那是在那里,等等. 所以说英语时,要照英文的语法,倒过来说.

有奖活动:我为论坛出谋划策!! ←点击查看详情

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则


论坛郑重声明 本站供网上自由讨论使用,所有个人言论并不代表本站立场,所发布资源均来源于网络,假若內容有涉及侵权,请联络我们。我们将立刻删除侵权资源,并向版权所有者致以诚挚的歉意!
收藏帖子 返回列表 联系我们 搜索 官方QQ群

QQ|关于我们|业务合作|手机版|新青年麻醉论坛 ( 浙ICP备19050841号-1 )

GMT+8, 2025-7-4 07:37 , Processed in 0.133968 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表